Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie
Titlu
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Text
Înscris de
ukahraman
Limba sursă: Turcă
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Observaţii despre traducere
Fransa Fransızca'sı
Titlu
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Traducerea
Franceză
Tradus de
J4MES
Limba ţintă: Franceză
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 30 Iulie 2008 14:00
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Iulie 2008 09:39
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.