Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Tekst
Wprowadzone przez
ukahraman
Język źródłowy: Turecki
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
Fransa Fransızca'sı
Tytuł
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
J4MES
Język docelowy: Francuski
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 30 Lipiec 2008 14:00
Ostatni Post
Autor
Post
30 Lipiec 2008 09:39
Botica
Liczba postów: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.