Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - dikt

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSvenskFransk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
dikt
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Titel
Poême.
Oversættelse
Fransk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Bemærkninger til oversættelsen
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 December 2008 20:40