Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - dikt

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedųPrancūzų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
dikt
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Anglų

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Pavadinimas
Poême.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Pastabos apie vertimą
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Validated by Francky5591 - 7 gruodis 2008 20:40