Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - dikt

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתשוודיתצרפתית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
dikt
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: אנגלית

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

שם
Poême.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
הערות לגבי התרגום
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 7 דצמבר 2008 20:40