Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - dikt

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语法语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
dikt
正文
提交 gamine
源语言: 英语

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

标题
Poême.
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
给这篇翻译加备注
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十二月 7日 20:40