Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - dikt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsiRanska

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
dikt
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Englanti

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Otsikko
Poême.
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Huomioita käännöksestä
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 7 Joulukuu 2008 20:40