Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - dikt

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédoisFrançais

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
dikt
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Anglais

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Titre
Poême.
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Commentaires pour la traduction
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 7 Décembre 2008 20:40