Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - dikt

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSvenskaFranska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
dikt
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Engelska

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Titel
Poême.
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Anmärkningar avseende översättningen
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 7 December 2008 20:40