Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - Raluca

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænsk

Kategori Sang

Titel
Raluca
Tekst
Tilmeldt af ralukiss_92
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

Titel
Și poate e adevărat
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 4 Januar 2009 13:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Januar 2009 09:39

Freya
Antal indlæg: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 Januar 2009 13:10

Freya
Antal indlæg: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 Januar 2009 16:56

ralukiss_92
Antal indlæg: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 Januar 2009 00:11

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem