Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Rumunski - Raluca

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunski

Kategorija Pesma

Natpis
Raluca
Tekst
Podnet od ralukiss_92
Izvorni jezik: Engleski

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

Natpis
Și poate e adevărat
Prevod
Rumunski

Preveo Tzicu-Sem
Željeni jezik: Rumunski

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 4 Januar 2009 13:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2009 09:39

Freya
Broj poruka: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 Januar 2009 13:10

Freya
Broj poruka: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 Januar 2009 16:56

ralukiss_92
Broj poruka: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 Januar 2009 00:11

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem