Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - Raluca

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומנית

קטגוריה שיר

שם
Raluca
טקסט
נשלח על ידי ralukiss_92
שפת המקור: אנגלית

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

שם
Și poate e adevărat
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: רומנית

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 4 ינואר 2009 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2009 09:39

Freya
מספר הודעות: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 ינואר 2009 13:10

Freya
מספר הודעות: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 ינואר 2009 16:56

ralukiss_92
מספר הודעות: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 ינואר 2009 00:11

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem