Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - Raluca

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Kategoria Laulu

Otsikko
Raluca
Teksti
Lähettäjä ralukiss_92
Alkuperäinen kieli: Englanti

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

Otsikko
Și poate e adevărat
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 4 Tammikuu 2009 13:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2009 09:39

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 Tammikuu 2009 13:10

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 Tammikuu 2009 16:56

ralukiss_92
Viestien lukumäärä: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 Tammikuu 2009 00:11

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem