Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Russisk - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskRussisk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Tekst
Tilmeldt af dragangunov
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Titel
Пока я не хочу, в другой раз...
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Bemærkninger til oversættelsen
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Senest valideret eller redigeret af Sunnybebek - 17 August 2009 23:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 August 2009 20:52

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 August 2009 21:09

fikomix
Antal indlæg: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 August 2009 23:23

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 August 2009 23:40

fikomix
Antal indlæg: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.