Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Ryska - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaRyska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Text
Tillagd av dragangunov
Källspråk: Serbiska

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Titel
Пока я не хочу, в другой раз...
Översättning
Ryska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Ryska

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Anmärkningar avseende översättningen
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 17 Augusti 2009 23:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Augusti 2009 20:52

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Augusti 2009 21:09

fikomix
Antal inlägg: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Augusti 2009 23:23

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Augusti 2009 23:40

fikomix
Antal inlägg: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.