Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Ruso - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioRuso

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Texto
Propuesto por dragangunov
Idioma de origen: Serbio

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Título
Пока я не хочу, в другой раз...
Traducción
Ruso

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Nota acerca de la traducción
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Última validación o corrección por Sunnybebek - 17 Agosto 2009 23:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Agosto 2009 20:52

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Agosto 2009 21:09

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Agosto 2009 23:23

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Agosto 2009 23:40

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.