Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Русский - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийРусский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Tекст
Добавлено dragangunov
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Статус
Пока я не хочу, в другой раз...
Перевод
Русский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Русский

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Комментарии для переводчика
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Последнее изменение было внесено пользователем Sunnybebek - 17 Август 2009 23:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Август 2009 20:52

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Август 2009 21:09

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Август 2009 23:23

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Август 2009 23:40

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.