Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Russo - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboRusso

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Testo
Aggiunto da dragangunov
Lingua originale: Serbo

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Titolo
Пока я не хочу, в другой раз...
Traduzione
Russo

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Russo

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Note sulla traduzione
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Ultima convalida o modifica di Sunnybebek - 17 Agosto 2009 23:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Agosto 2009 20:52

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Agosto 2009 21:09

fikomix
Numero di messaggi: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Agosto 2009 23:23

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Agosto 2009 23:40

fikomix
Numero di messaggi: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.