Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Ruski - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiRuski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Tekst
Poslao dragangunov
Izvorni jezik: Srpski

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Naslov
Пока я не хочу, в другой раз...
Prevođenje
Ruski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Ruski

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Primjedbe o prijevodu
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Posljednji potvrdio i uredio Sunnybebek - 17 kolovoz 2009 23:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 kolovoz 2009 20:52

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 kolovoz 2009 21:09

fikomix
Broj poruka: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 kolovoz 2009 23:23

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 kolovoz 2009 23:40

fikomix
Broj poruka: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.