Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Rus - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiRus

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Text
Enviat per dragangunov
Idioma orígen: Serbi

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Títol
Пока я не хочу, в другой раз...
Traducció
Rus

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Rus

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Notes sobre la traducció
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Darrera validació o edició per Sunnybebek - 17 Agost 2009 23:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Agost 2009 20:52

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Agost 2009 21:09

fikomix
Nombre de missatges: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Agost 2009 23:23

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Agost 2009 23:40

fikomix
Nombre de missatges: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.