Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Russo - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioRusso

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Texto
Enviado por dragangunov
Língua de origem: Sérvio

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Título
Пока я не хочу, в другой раз...
Tradução
Russo

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Russo

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Notas sobre a tradução
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Última validação ou edição por Sunnybebek - 17 Agosto 2009 23:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Agosto 2009 20:52

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Agosto 2009 21:09

fikomix
Número de mensagens: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Agosto 2009 23:23

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Agosto 2009 23:40

fikomix
Número de mensagens: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.