Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Venäjä - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaVenäjä

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Teksti
Lähettäjä dragangunov
Alkuperäinen kieli: Serbia

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Otsikko
Пока я не хочу, в другой раз...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Huomioita käännöksestä
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 17 Elokuu 2009 23:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Elokuu 2009 20:52

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Elokuu 2009 21:09

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Elokuu 2009 23:23

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Elokuu 2009 23:40

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.