Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Italiensk - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tekst
Tilmeldt af jajaj_mag
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titel
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 14 Oktober 2010 22:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Oktober 2010 01:18

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Oktober 2010 14:11

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!