Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Italiensk - Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tekst
Skrevet av jajaj_mag
Kildespråk: Polsk

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Tittel
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 14 Oktober 2010 22:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2010 01:18

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Oktober 2010 14:11

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!