ترجمه - لهستانی-ایتالیایی - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | زبان مبداء: لهستانی
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | | زبان مقصد: ایتالیایی
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 14 اکتبر 2010 22:40
آخرین پیامها | | | | | 15 اکتبر 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 اکتبر 2010 14:11 | | | |
|
|