Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Włoski - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiWłoski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tekst
Wprowadzone przez jajaj_mag
Język źródłowy: Polski

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Tytuł
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Włoski

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 14 Październik 2010 22:40





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2010 01:18

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Październik 2010 14:11

Aneta B.
Liczba postów: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!