Tłumaczenie - Polski-Włoski - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | Język źródłowy: Polski
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Włoski
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 14 Październik 2010 22:40
Ostatni Post | | | | | 15 Październik 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 Październik 2010 14:11 | | | |
|
|