Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Italià - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Text
Enviat per jajaj_mag
Idioma orígen: Polonès

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Títol
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Traducció
Italià

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Italià

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Darrera validació o edició per alexfatt - 14 Octubre 2010 22:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2010 01:18

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Octubre 2010 14:11

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!