Tercüme - Lehçe-İtalyanca - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | Kaynak dil: Lehçe
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | | Hedef dil: İtalyanca
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
En son alexfatt tarafından onaylandı - 14 Ekim 2010 22:40
Son Gönderilen | | | | | 15 Ekim 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 Ekim 2010 14:11 | | | |
|
|