Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Italiaans - Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Tekst
Opgestuurd door jajaj_mag
Uitgangs-taal: Pools

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titel
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Italiaans

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 14 oktober 2010 22:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2010 01:18

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 oktober 2010 14:11

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!