Vertaling - Pools-Italiaans - Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołkuHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku | | Uitgangs-taal: Pools
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | VertalingItaliaans Vertaald door Aneta B. | Doel-taal: Italiaans
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 14 oktober 2010 22:40
Laatste bericht | | | | | 15 oktober 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 oktober 2010 14:11 | | | |
|
|