Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Italiano - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoItaliano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Texto
Propuesto por jajaj_mag
Idioma de origen: Polaco

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Título
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Traducción
Italiano

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Italiano

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Última validación o corrección por alexfatt - 14 Octubre 2010 22:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2010 01:18

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Octubre 2010 14:11

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!