Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -إيطاليّ - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي إيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
نص
إقترحت من طرف jajaj_mag
لغة مصدر: بولندي

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

عنوان
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: إيطاليّ

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 14 تشرين الاول 2010 22:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2010 01:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 تشرين الاول 2010 14:11

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!