ترجمة - بولندي -إيطاليّ - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | لغة مصدر: بولندي
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | | لغة الهدف: إيطاليّ
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 14 تشرين الاول 2010 22:40
آخر رسائل | | | | | 15 تشرين الاول 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 تشرين الاول 2010 14:11 | | | |
|
|