Prevođenje - Poljski-Talijanski - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | Izvorni jezik: Poljski
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | | Ciljni jezik: Talijanski
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 14 listopad 2010 22:40
Najnovije poruke | | | | | 15 listopad 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte!  | | | 16 listopad 2010 14:11 | | | |
|
|