Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-איטלקית - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
טקסט
נשלח על ידי jajaj_mag
שפת המקור: פולנית

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

שם
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: איטלקית

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 14 אוקטובר 2010 22:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוקטובר 2010 01:18

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 אוקטובר 2010 14:11

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!