Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Italien - Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Texte
Proposé par jajaj_mag
Langue de départ: Polonais

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titre
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Traduction
Italien

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Italien

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Dernière édition ou validation par alexfatt - 14 Octobre 2010 22:40





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2010 01:18

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Octobre 2010 14:11

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!