Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Italienska - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaItalienska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Text
Tillagd av jajaj_mag
Källspråk: Polska

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titel
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Översättning
Italienska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Italienska

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 14 Oktober 2010 22:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2010 01:18

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Oktober 2010 14:11

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!