Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - Never be the same again!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Never be the same again!
Tekst
Tilmeldt af elitssa
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Never be the same again!
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titel
Ne sois plus jamais le même
Oversættelse
Fransk

Oversat af sirikit37
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ne sois plus jamais le même
Bemærkninger til oversættelsen
mode impératif 2ème pers. sing.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 20 Oktober 2010 16:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Oktober 2010 16:40

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...