Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - Never be the same again!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Never be the same again!
Text
Înscris de elitssa
Limba sursă: Engleză

Never be the same again!
Observaţii despre traducere
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titlu
Ne sois plus jamais le même
Traducerea
Franceză

Tradus de sirikit37
Limba ţintă: Franceză

Ne sois plus jamais le même
Observaţii despre traducere
mode impératif 2ème pers. sing.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Octombrie 2010 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2010 16:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...