Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Never be the same again!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Never be the same again!
Tекст
Добавлено elitssa
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Never be the same again!
Комментарии для переводчика
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Статус
Ne sois plus jamais le même
Перевод
Французский

Перевод сделан sirikit37
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ne sois plus jamais le même
Комментарии для переводчика
mode impératif 2ème pers. sing.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 20 Октябрь 2010 16:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Октябрь 2010 16:40

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...