Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Never be the same again!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Never be the same again!
Tekst
Poslao elitssa
Izvorni jezik: Engleski

Never be the same again!
Primjedbe o prijevodu
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Naslov
Ne sois plus jamais le même
Prevođenje
Francuski

Preveo sirikit37
Ciljni jezik: Francuski

Ne sois plus jamais le même
Primjedbe o prijevodu
mode impératif 2ème pers. sing.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 listopad 2010 16:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 listopad 2010 16:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...