Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Never be the same again!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Never be the same again!
Text
Enviat per elitssa
Idioma orígen: Anglès

Never be the same again!
Notes sobre la traducció
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Títol
Ne sois plus jamais le même
Traducció
Francès

Traduït per sirikit37
Idioma destí: Francès

Ne sois plus jamais le même
Notes sobre la traducció
mode impératif 2ème pers. sing.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 20 Octubre 2010 16:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Octubre 2010 16:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...