Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Never be the same again!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Never be the same again!
Tekst
Wprowadzone przez elitssa
Język źródłowy: Angielski

Never be the same again!
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Tytuł
Ne sois plus jamais le même
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez sirikit37
Język docelowy: Francuski

Ne sois plus jamais le même
Uwagi na temat tłumaczenia
mode impératif 2ème pers. sing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 20 Październik 2010 16:46





Ostatni Post

Autor
Post

20 Październik 2010 16:40

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...