Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - Never be the same again!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Never be the same again!
Tekst
Podnet od elitssa
Izvorni jezik: Engleski

Never be the same again!
Napomene o prevodu
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Natpis
Ne sois plus jamais le même
Prevod
Francuski

Preveo sirikit37
Željeni jezik: Francuski

Ne sois plus jamais le même
Napomene o prevodu
mode impératif 2ème pers. sing.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 20 Oktobar 2010 16:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Oktobar 2010 16:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...