ترجمة - انجليزي-فرنسي - Never be the same again!حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: انجليزي
Never be the same again! | | <edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>
Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.
|
|
| Ne sois plus jamais le même | | لغة الهدف: فرنسي
Ne sois plus jamais le même | | mode impératif 2ème pers. sing. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 20 تشرين الاول 2010 16:46
آخر رسائل | | | | | 20 تشرين الاول 2010 16:40 | | | Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".
Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.
ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc... |
|
|