Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - Never be the same again!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Never be the same again!
Text
Tillagd av elitssa
Källspråk: Engelska

Never be the same again!
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titel
Ne sois plus jamais le même
Översättning
Franska

Översatt av sirikit37
Språket som det ska översättas till: Franska

Ne sois plus jamais le même
Anmärkningar avseende översättningen
mode impératif 2ème pers. sing.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 20 Oktober 2010 16:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Oktober 2010 16:40

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...