Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Never be the same again!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Never be the same again!
Metin
Öneri elitssa
Kaynak dil: İngilizce

Never be the same again!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Başlık
Ne sois plus jamais le même
Tercüme
Fransızca

Çeviri sirikit37
Hedef dil: Fransızca

Ne sois plus jamais le même
Çeviriyle ilgili açıklamalar
mode impératif 2ème pers. sing.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 20 Ekim 2010 16:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2010 16:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...