Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Tekst
Tilmeldt af caglarkuraner
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Titel
Evet. Öyle ve o, biz...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Bemærkninger til oversættelsen
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 20 Januar 2014 05:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Januar 2014 11:16

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Januar 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Januar 2014 12:44

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Januar 2014 22:32

merdogan
Antal indlæg: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.