Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
نص
إقترحت من طرف caglarkuraner
لغة مصدر: انجليزي

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

عنوان
Evet. Öyle ve o, biz...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: تركي

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
ملاحظات حول الترجمة
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 20 كانون الثاني 2014 05:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2014 10:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 كانون الثاني 2014 11:16

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 كانون الثاني 2014 07:36

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 كانون الثاني 2014 12:44

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 كانون الثاني 2014 22:32

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.