Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Tekst
Skrevet av caglarkuraner
Kildespråk: Engelsk

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Tittel
Evet. Öyle ve o, biz...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 20 Januar 2014 05:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Januar 2014 11:16

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Januar 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Januar 2014 12:44

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Januar 2014 22:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.