Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Teksto
Submetigx per caglarkuraner
Font-lingvo: Angla

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Titolo
Evet. Öyle ve o, biz...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Rimarkoj pri la traduko
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 20 Januaro 2014 05:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Januaro 2014 11:16

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Januaro 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Januaro 2014 12:44

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Januaro 2014 22:32

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.