| |
|
Traduko - Angla-Turka - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| Yes. I do, and it won’t be us! That’s for... | | Font-lingvo: Angla
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us. |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız. | | "I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir. Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 20 Januaro 2014 05:19
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Januaro 2014 10:29 | | | Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz. | | | 7 Januaro 2014 11:16 | | | Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi. | | | 15 Januaro 2014 07:36 | | | kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.
talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.
| | | 16 Januaro 2014 12:44 | | | | | | 20 Januaro 2014 22:32 | | | Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız. |
|
| |
|