Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Text
Tillagd av caglarkuraner
Källspråk: Engelska

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Titel
Evet. Öyle ve o, biz...
Översättning
Turkiska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Anmärkningar avseende översättningen
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 20 Januari 2014 05:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Januari 2014 11:16

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Januari 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Januari 2014 12:44

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Januari 2014 22:32

merdogan
Antal inlägg: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.